訪問ありがとうございます。マリナ(@MAppel_job)です。
私は、近い将来「フランスにワーキングホリデーしたい。」と考えています。
なので、今からフランス語の勉強をしているのですが、やはり、会話ができるまでやり切るのは難しいですね。
そんなフランス語で、私が結構大変だなと思っているのが名詞と形容詞の性別ですね。
今回は、その中でも「フランス語の名詞の性別」について書いていきます。
フランス語の名詞と形容詞の性別について
フランス語は、英語に近い言語と言われています。実際、両言語は同じ「インド・ヨーロッパ族」に分けることができます。歴史的にも、いろいろあったようですし。
インド・ヨーロッパ語族 - Wikipedia
ですが、両言語にも違いはたくさんあります。その1つが「名詞と形容詞の性別」です。英語には性別を分けることはありませんが、フランス語では分ける必要があるのですよ。
フランス語では、名詞と形容詞は「男性」と「女性」に分けることができます。それは、生き物だけではなく、車やコンピューターにも使われています。
それから、フランス語も、英語と同様に「不定冠詞」「定冠詞」があるのですよ。そして、その「不定冠詞」「定冠詞」も、性別によって変わります。
それが “un, une, le, la” です。
これから「男性名詞」と、後で説明する「女性名詞」のためにも「不定冠詞」と「定冠詞」と一緒に説明していきます。今回は、単数形のみにします。複数形は、また今度説明しますね。
それから、形容詞についても後日説明します。
では、順に説明していきます。
フランス語の男性名詞について
まずは、フランス語の男性名詞についてです。これは、父、兄(弟)などの人間だけではなく、コンピューター、病院なんかも男性名詞として扱われていますね。
生きものでの男性名詞1
最初に、父について書いていきます。
père : 父
英語と比較します。不定冠詞と定冠詞もつけますね。
un père : a father
le père : the father
英語とフランス語、たしかに近い言語ではありますが「父」という言葉に関しては、あまり似ていませんね。père, fatherに不定冠詞と定冠詞を入れるとなんか違和感ありますが、説明のためです。
生きものでの男性名詞2
次に、兄(弟)についてです。
frère : 兄(弟)
英語と比較します。不定冠詞と定冠詞もつけますね。
un frère : a brother
le frère : the brother
こちらも、英語とフランス語であんまり似ていませんね。
生きもの以外での男性名詞1
今までは、誰にでも想像ができる内容でしたが、今度は「生きもの以外での男性名詞」について説明します。
といっても、男性名詞の名詞が出てくる度に、覚えればいいだけの話ですが。
いや、覚えるのも大変だと思います。少なくとも私は。
まずは、先ほども上げたコンピューターです。
ordinateur : コンピューター
英語と比較します。不定冠詞と定冠詞もつけますね。
un ordinateur : a computer
le ordinateur : the computer
こちらの単語も、フランス語と英語ではあまり似ていませんね。
生きもの以外での男性名詞2
次に、病院について書いていきます。
hôpital : 病院
英語と比較します。不定冠詞と定冠詞もつけますね。
un hôpital : a hospital
l’hôpital : the hospital
こちらは両方の言語で似ていますね。ちなみに ” l’hôpital” としているのは、フランス語では “h” は発音しないためです。
詳しい説明は、また今度します。
フランス語の女性名詞について
次に、フランス語の女性名詞についてです。これは、母、姉(妹)だけでなく、家、車なども女性名詞として扱われていますね。
生きものでの女性名詞1
それではまず、母について書いていきます。
mère : 母
英語と比較します。不定冠詞と定冠詞もつけますね。
une mère : a mother
la mère : the mother
“père : father”, “frère : brother” と違って、フランス語と英語最初の “m” が同じです。
生きものでの女性名詞1
次に姉(妹)についてです。
soeur : 姉(妹)
“soeur” と “oe” が離れた書き方もできますが “sœur” という書き方もあるそうです。
英語と比較します。不定冠詞と定冠詞もつけますね。
une soeur : a sister
la soeur : la sisiter
こちらも、両言語とも最初は “s” から始まりますね。
生きもの以外での女性名詞1
次に、男性名詞でも取り上げたように「生きもの以外での女性名詞」について、説明していきます。
まずは、家についてです。
maison : 家
英語と比較します。不定冠詞と定冠詞もつけますね。
une maison : a house
maison : the house
maison は、日本語にもなっているので、なじみのある方もいると思いますが、フランス語なんですよね。
生きもの以外での女性名詞2
次に、車についてです。
voiture : 車
英語と比較ます。不定冠詞と定冠詞もつけますね。
une voiture : a car
la voiture : the car
フランス語と英語、あんまり似ていない気もします。しかし、英語には “vehicle” という単語があります。
これならば、フランス語の “voiture” に近いですね。
まとめ
今回は「フランス語の名詞の性別」について書きました。覚えるのが大変そうでした。
私は新しくフランス語を覚えるときに、気にしないで覚えることが多いです。ですが、問題を解いているときに「名詞の性別」で引っかかりますね。
私も、フランス語を覚えるときは気を付けたいです。
※今回もWiktionaryを参考にしました。
Wiktionary, the free dictionary
読んでいただき、ありがとうございました。他の記事もお読みいただけると嬉しいです。