訪問ありがとうございます。マリナ(@MAppel_job)です。
前回、スコットランド・ゲール語で「○○は○○が好きです。」という文章のことを書きました。
今回は「スコットランド・ゲール語の動詞 -Cha toil le…-」について書いていきます。
※今回もWiktionaryとDuolingoを参考にしました。
Wiktionary, the free dictionary
Duolingo - The world's best way to learn Scottish Gaelic
スコットランド・ゲール語で “Cha toil le…” とは
スコットランド・ゲール語で “Cha toil le…” というのはどういう意味でしょうか。”Cha toil le…” とは「~は~が好きではありません。」という意味ですね。
Cha toil le… : ~は~が好きではありません。
さて、英語と比較したいところですが、先に “Cha toil le…” の構造について説明していきます。
“Cha toil le…” を分解してみる
それでは “Cha toil le…” を分解してみましょう。
- Cha : ~ではない
- toil : 望む、喜ばせる
- le : ~によって、~と
という感じになりますね。
“Is toil le… : ~は~が好きです。” とは、少し違いますね。”is” は、英語の “am, are, is” の意味があります。
この “Is toil le…” と “Cha toil le…” にも、英語や日本語のような主語はありません。ではどうするのかというと “le” の部分を変えるのですね。
下に、表を載せます。
leam : 私と~、私によって~ | leinn : 私たちと~、私たちによって~ |
leat : あなたと~、あなたによって~ | leibh : あなたたちと~、あなたたちによって~ |
leis : 彼と~、彼によって~ leitha : 彼女と~、彼女によって~ | leotha : 彼らと~、彼らによって~ |
おそらく “Cha toil le…” も、英語に直訳することはできないでしょう。1つのフレーズとして覚えた方がよさそうです。
ということで、食べ物を使って「~は~が好きではありません。」を書いていきます。
スコットランド・ゲール語で「私はブロッコリーが好きではありません」
最初に「私はブロッコリーが好きではありません。」ですね。スコットランド・ゲール語で、
Cha toil leam broccoli. : 私はブロッコリーが好きではありません。
と言います。
英語と比較します。
Cha toil leam broccoli. : I don’t like broccoli.
英語で「~ではない」というときは “don’t / doesn’t” を、動詞の前につけます。
しかし、スコットランド・ゲール語では「~ではない」というときは “is” を “cha” に変えます。
Google翻訳で「ブロッコリー」を調べました。Wiktionaryには、なかったですね。スコットランド・ゲール語も英語も同じようです。
“leam” は、
leam → le + mi
と分解できます。
スコットランド・ゲール語で「あなたはトマトが好きではありません」
次に「あなたはトマトが好きではありません。」ですね。スコットランド・ゲール語で、
Cha toil leat tomàto. : あなたはトマトが好きではありません。
と言います。
英語と比較します。
Cha toil leat tomàto. : You don’t like tomato.
「トマト」という単語、英語と似ています。”a” だけ違う感じですね。
“leat” は、
leat → le + tu
に分解できます。
スコットランド・ゲール語で「彼は卵が好きではありません」
次に「彼は卵が好きではありません。」ですね。スコットランド・ゲール語で、
Cha toil leis ugh. : 彼は卵が好きではありません。
と言います。
英語と比較します。
Cha toil leis ugh. : He doesn’t like egg.
“ugh” は「卵」という意味ですが、英語では「うわぁ。」という意味になってしまいます。よくない物を見たときに出る「うわぁ。」です。
“leis” は、
leis → le + e
に分解できます。
スコットランド・ゲール語で「彼女は魚が好きではありません」
次に「彼女は魚が好きではありません。」ですね。スコットランド・ゲール語で、
Cha toil leatha iasg. : 彼女は魚が好きではありません。
と言います。
英語と比較します。
Cha toil leatha iasg. : She doesn’t like fish.
“iasg” は「魚」という意味です。
“leatha” は、
leatha → le +e
に分解できます。
スコットランド・ゲール語で「私たちはお肉が好きではありません」
次に「私たちはお肉が好きではありません。」ですね。スコットランド・ゲール語で、
Cha toil leinn feòil. : 私たちはお肉が好きではありません。
と言います。
“feòil” は「肉」という意味ですね。
“leinn” は、
leinn → le + sinn
と分解できます。
スコットランド・ゲール語で「あなたたちは野菜が好きではありません」
次に「あなたたちは野菜が好きではありません。」ですね。スコットランド・ゲール語で、
Cha toil leibh glasraich. : あなたたちは野菜が好きではありません。
と言います。
“glasraich” は「野菜」という意味ですね。”glas : green” と “radh : 集合的な、集団的な” から来ています。
“leibh” は、
leibh → le + sibh
に分解できます。
スコットランド・ゲール語で「彼らはチーズが好きではありません」
最後に「彼らはチーズが好きではありません。」ですね。スコットランド・ゲール語で、
Cha toil leotha càise. : 私はチーズが好きではありません。
と言います。
英語と比較します。
Cha toil leotha càise. : They don’t like cheese.
“càise” は「チーズ」という意味です。英語と、なんとなく似ていますね。
“leotha” は、
leotha → le + iad
に分解することができます。
まとめ
今回は「スコットランド・ゲール語の動詞 -Cha toil le…-」について書いていきました。例文にすべて食べ物を使いましたが、好き嫌いなく食べたいですね。
しかし、好き嫌いをはっきり伝えるのは大事なことでしょう。
※今回もWiktionaryとDuolingoを参考にしました。
Wiktionary, the free dictionary
Duolingo - The world's best way to learn Scottish Gaelic
読んでいただき、ありがとうございました。他の記事もお読みいただけると嬉しいです。